Mondo Bongo - Joe Strummer & The Mescaleros

轻爵士,不催眠,不抽风,就这么轻重适宜~

Alice:

      最近真是迷上这种设定。不能不说电影里的配乐也很赞。

      “Mondo Bongo是西班牙语,在西班牙语,Mondo是巨大的意思,而Bongo是小鼓,合起来是“大鼓”的意思。Mondo Bongo其实是哥伦比亚古老的原住民音乐,它真实的意思是“奔放与狂野”,引申自当地居民娱乐喜庆时演奏用的大鼓。

  《史密斯夫妇》电影开头的部分,他们夫妇是在哥伦比亚认识的,因此电影采用了“奔放与狂野”这首哥伦比亚老音乐作为插曲。  1981年,当时著名的爱尔兰摇滚乐队Boomtown Rats有一部Mondo Bongo的音乐专辑,就是取材自哥伦比亚奔放和狂野的音乐的,也以Mondo Bongo来命名。该乐队于1985年解散。  


        Mondo Bongo------Mr.&Mrs.Smith的主题曲,一直很喜欢这首充满拉丁情调的歌,曲调简单却婉转,加上歌手庸懒的嗓音,连同几分滑稽的歌词,总给人很放松的感觉。记得影片当中两人在这首背景音乐里忘情的舞蹈,各自怀揣着心事,内心相互猜疑,却面带笑容,深情的对视,享受着冲突前的温柔。平静自然的场景,在松弛的背景音乐的衬托下,却有着说不出的浪漫。  总觉得这样的场面很熟悉,两个人面对面相视而笑,私下却隐藏着各自的想法,看似融洽的气氛,却缺乏着对于对方的信任。人与人之间总在时刻保持着警惕,充斥着流言与猜疑。或许他们自己都没有意识到彼此举手投足间的默契,以及那份沉淀在心底的情愫。”    


       歌词:  

       I was patrolling a Pachinko 

  Nude noodle model parlor in the Nefarious zone 

  Hanging out with insects under ducting 

  The C.I.A was on the phone 

  Well, such is life 

   

  Latino caribo, mondo bongo 

  The flower looks good in your hair 

  Latino caribo, mondo bongo 

  Nobody said it was fair, oh 

   

  Latino caribo, mondo bongo 

  The flower looks good in your hair 

  Latino caribo, mondo bongo 

  Nobody said it was fair 

   

  Latino caribo, mondo bongo 

  The flower looks good in your hair 

  Latino caribo, mondo bongo 

  Nobody said it was fair 

   

  For the Zapatistas I'll rob my sisters 

  Of all the curtain and lace 

   

  Down at the bauxite mine 

  You get your own uniform 

  Have lunchtimes off 

  Take a monorail to your home 

   

  Checkmate, baby 

  God bless us and our home 

  Where ever we roam 

  Now take us home, flaquito 

   

  Latino caribo, mondo bongo 

  The flower looks good in your hair 

  Latino caribo, mondo bongo 

  Nobody said it was fair 

  Latino caribo, mondo bongo 

  The flower looks good in your hair 

  Latino caribo, mondo bongo 

  Nobody said it was fair 

评论
热度(5)